PP dạy biên dịch Hán Việt cho lưu học sinh Trung Quốc ở Việt Nam

24th Dec 2019
nguoi dep va ao dai
Table of contents

Dịch có thể coi là một trong những kỹ năng thực hành ngôn ngữ mang tính tổng hợp, đòi hỏi người dạy và người học cùng một lúc vận dụng kiến thức trên tất cả các bình diện, nhất là từ vựng và ngữ pháp cũng như giao văn hóa vào việc tìm ra cách biểu đạt tương đương trong ngôn ngữ đích so với văn bản nguồn.

Trên cơ sở khái quát một số vấn đề lý luận về dịch và phương pháp dạy học dịch, kết hợp với thực tế dạy học biên dịch cho lưu học sinh Trung Quốc ở một số trường đại học tại Việt Nam, bài viết vận dụng phương pháp phân tích, so sánh đối chiếu thảo luận về phương pháp xử lí từ và câu trong biên dịch và dạy học dịch, từ đó đưa ra kiến nghị nhằm nâng cao chất lượng dạy học môn Biên dịch Hán Việt cho lưu học sinh Trung Quốc ở Việt Nam.

Trích dẫn

Phạm. N. H. (2019). Đôi nét về dịch và phương pháp dạy biên dịch Hán Việt cho lưu học sinh Trung Quốc ở Việt Nam. VNU Journal of Foreign Studies, Vol.35, No.5 (2019) 119 - 129

Nhà xuất bản
ĐHQGHN
Năm xuất bản
2019
Bạn thấy bài viết này như thế nào?
0 reactions

Add new comment

Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.

Related Articles

Phải mạnh tay với đối tượng nhập cảnh bất hợp pháp. Xử lý hình sự thật nghiêm tất cả, xử lý thật nhanh, phổ biến các bản án

Với hai ngày cuối tuần về với thiên nhiên, Tà Đùng là nơi để bạn tạm gác mọi muộn phiền của cuộc sống

Nhiều năm trước đây, những người dân tộc này kiếm sống bằng nghề cưa bom và lâm tặc, chặt rừng đốn gỗ, cưa thạch nhũ trong hang động